среда, 6 февраля 2013 г.

привествие на японском

Очень низко и долго должен склониться тот, кто хочет принести извинения.

Продавец всегда низко кланяется покупателю, официант — клиенту.

Несколько отличается ситуация с поклонами ученика перед учителем. Ученик всегда ниже кланяется учителю, даже если учитель намного младше. Правило будет действовать даже если большой начальник или министр встретит своего бывшего школьного учителя.

В компаниях и учебных заведениях человек нижестоящий по должности ниже кланяется вышестоящему коллеге и тем более начальнику.

Младший ниже кланяется старшему, такие правила действуют даже в семье и даже между старшими и младшими братьями.

На самом деле поклон является не только жестом приветствия. Кланяются когда извиняются и принимают извинения, когда дарят и принимают подарки, дикторы кланяются, когда начинают и заканчивают выпуск новостей, официанты в ресторане кланяются посетителю несколько раз за вечер. Естественно самые долгие и низкие поклоны совершаются в храме и во время различных церемоний, в том числе чайной. Для каждого случая поклон может быть совершенно разный. Его форма глубина и продолжительность будут зависеть от ситуации, возраста и статуса кланяющихся. Таким образом, сформировался своеобразный язык поклонов.

Одна из удивительных, но широко известных японских традиций — это поклоны («одзиги»). Многим европейцам известно, что вежливые японцы (а они почти всегда вежливые) используют поклон для приветствия. Традиционное для нас рукопожатие («акусю») в Японии тоже используется, но оно не заменяет одзиги. Иногда японцы даже кланяются и жмут руки одновременно — получается немой диалог культур.

СъелБыСам - Японская кухня | Низкий вам поклон

Комментариев нет:

Отправить комментарий